<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>IfGoGo.com&#187; Stories about English</title>
	<atom:link href="http://www.ifgogo.com/tag/english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ifgogo.com</link>
	<description>Chinese in English</description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 Jun 2010 09:11:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>You are welcome to Beijing! - 北京欢迎你！</title>
		<link>http://www.ifgogo.com/147/welcome-to-beijing-olmpic-games/</link>
		<comments>http://www.ifgogo.com/147/welcome-to-beijing-olmpic-games/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 14:11:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Celia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Normal Posts]]></category>
		<category><![CDATA[2008]]></category>
		<category><![CDATA[beijing]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[olympic]]></category>
		<category><![CDATA[olympic games]]></category>
		<category><![CDATA[song]]></category>
		<category><![CDATA[theme song]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[welcome to Beijing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ifgogo.com/147/welcome-to-beijing-olmpic-games/</guid>
		<description><![CDATA[(Last Update on July 22, feel free to spread this URL: http://www.ifgogo.com/147/welcome-to-beijing-olmpic-games/) There is only 20 days to go for the great Olympic Games in Beijing! I believe many of you may have already heard the popular Olympic song &#34;Welcome to Beijing&#34;. Now, I've translated the lyric into English. Now let me share this with [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>(Last Update on July 22, feel free to spread this URL: <a title="Welcome to Beijing in English" href="http://www.ifgogo.com/147/welcome-to-beijing-olmpic-games/">http://www.ifgogo.com/147/welcome-to-beijing-olmpic-games/</a>)</p>
<p>There is only 20 days to go for the great <strong><a title="the countdown to Olympic Games" href="http://www.ifgogo.com/69/2008-olympic-beijing-widget/">Olympic Games</a></strong> in Beijing! I believe many of you may have already heard the popular Olympic song &quot;Welcome to Beijing&quot;. Now, I've translated the lyric into English. Now let me share this with you all:</p>
<blockquote><p>迎接另一个晨曦 带来全新空气 （正阳门箭楼）      <br /><strong style="color: #060">Greet the first sun raying in the morning, feel the fresh air coming with it.</strong></p>
<p>气息改变情味不变 茶香飘满情谊 （国家体育场“鸟巢”）      <br /><strong style="color: #060">Friendship persists with the change of flavor. Fragrance of the tea transmits our affection</strong></p>
<p>我家大门常打开 开放怀抱等你 （德胜门箭楼）.      <br /><strong style="color: #060">The Chinese door is always open, we open arms and wait for you</strong></p>
<p>拥抱过就有了默契 你会爱上这里 （北海公园白塔）      <br /><strong style="color: #060">Cuddle together, know each other. You are sure to love here.</strong></p>
<p>不管远近都是客人 请不用客气 （普渡寺）      <br /><strong style="color: #060">You are our most beloved guest no matter you live near or far away. Please make Beijing as your home.</strong></p>
<p>相约好了再一起 我们欢迎你 （中华世纪坛、书法）      <br /><strong style="color: #060">We promised to be together, you are welcome</strong></p>
<p>我家种着万年青 开放每段传奇 （北京大学未名湖畔博雅塔）      <br /><strong style="color: #060">We plant an evergreen. Every blossom tells a Chinese legend story</strong></p>
<p>为传统的土壤播种 为你留下回忆 （太庙）      <br /><strong style="color: #060">Sow for this amazing land. Gain you unforgettable memory</strong></p>
<p>陌生熟悉都是客人 请不用拘礼 （国子监琉璃牌坊）      <br /><strong style="color: #060">You are our most beloved guest no matter you are familiar or strange to us. Please enjoy your stay here</strong></p>
<p>第几次来没关系 有太多话题 （老北京四合院、皮影戏）      <br /><strong style="color: #060">It makes no difference how many times you came to Beijing. We have too much to share</strong></p>
<p>北京欢迎你 为你开天辟地 （八达岭长城）      <br /><strong style="color: #060">We hope to see you all in Beijing. A brand-new world is set up for you.</strong></p>
<p>流动中的魅力充满着朝气 （琉璃厂北京画店、窗花、折扇）      <br /><strong style="color: #060">Sport's charm bursts with dynamic spirit.</strong></p>
<p>北京欢迎你 在太阳下分享呼吸 （奥林匹克水上公园）      <br /><strong style="color: #060">We hope to see you all in Beijing. Share the mood in the sunshine.</strong></p>
<p>在黄土地刷新成绩 （国家大剧院）      <br /><strong style="color: #060">Hope for making new records on this amazing land.</strong></p>
<p>我家大门常打开 开怀容纳天地 （国家跳水中心“水立方”）      <br /><strong style="color: #060">The Chinese door is always open. At here heave touches earth</strong></p>
<p>岁月绽放青春笑容 迎接这个日期 （糊风筝）      <br /><strong style="color: #060">Time reflects the age of youth and joy, files towards this special date</strong></p>
<p>天大地大都是朋友 请不用客气 （奥林匹克水上公园）      <br /><strong style="color: #060">We are all friends in this bid world. You are welcome </strong></p>
<p>画意诗情带笑意 只为等待你 （画京剧脸谱）      <br /><strong style="color: #060">Everything is ready. Just wait for you</strong></p>
<p>北京欢迎你 像音乐感动你 （古观象台）      <br /><strong style="color: #060">We hope to see you all in Beijing. May the melody touches your soul.</strong></p>
<p>让我们都加油去超越自己 （社稷坛(中山公园)五色土）      <br /><strong style="color: #060">Come on. Let's exceed our limits.</strong></p>
<p>北京欢迎你 有梦想谁都了不起 （四合院模型）      <br /><strong style="color: #060">We hope to see you all in Beijing. One will be great if he has a dream.</strong></p>
<p>有勇气就会有奇迹 （天坛坛门）      <br /><strong style="color: #060">Wonders never cease if there exists courage.</strong></p>
</blockquote>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/1HEndNYVhZo&amp;hl=en&amp;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/1HEndNYVhZo&amp;hl=en&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ifgogo.com/147/welcome-to-beijing-olmpic-games/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>18</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What&#039;s in a name?</title>
		<link>http://www.ifgogo.com/19/whats-in-a-name/</link>
		<comments>http://www.ifgogo.com/19/whats-in-a-name/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Oct 2007 04:39:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lun</dc:creator>
				<category><![CDATA[Normal Posts]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[name]]></category>
		<category><![CDATA[Western]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ifgogo.com/19/lunzhang/</guid>
		<description><![CDATA[I've got to be honest, I tend to always cringe a little when I see Chinese people who have obviously 'westernised' their first names. In fact, there are quite a few fellow ifgogo authors that go by anglosised "English" names. Oddly, while this name-changing phenomenon is quite common among Chinese but doesn't seem to be [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I've got to be honest, I tend to always cringe a little when I see Chinese people who have obviously 'westernised' their first names. In fact, there are quite a few fellow ifgogo authors that go by anglosised "English" names.</p>
<p>Oddly, while this name-changing phenomenon is quite common among Chinese but doesn't seem to be as common among other ethnic groups (as a means of comparison, the Japanese in particular come to mind).</p>
<p>I've always gone with my given name of Lun Zhang (or Zhang Lun, if you want to be pedantic...) and have never seen any logical reason why I should change it. My parents chose my name when I was born. It is a part of my identity and crucially for me, a connection to my Chinese heritage.</p>
<p>Yes, the pronounciation of my name does occassionally get mangled by people from a non-Chinese speaking background (i.e. the majority of my friends). Yes, it isn't common and quickly sets me apart (which I would view as a positive thing). But the fact of the matter is, I've never ever encountered a time where my Chinese name has proven to be a hindrance. Or conversely, I've never been in a situation where I've felt it necessary to have an 'English' name.</p>
<p>My question is this: <strong>why do you feel it necessary to change your name and not just use the pinyin equivalent of your actual Chinese name?</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ifgogo.com/19/whats-in-a-name/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>48</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
